Brazylia jest największym krajem w Ameryce Południowej, a zarazem jedynym używającym języka portugalskiego.
Zacznę od moich spostrzeżeń na temat Brazylii. Dodać muszę, że spostrzeżenia te dotyczą jedynie południa Brazylii. Najdalej na północ byłem w Brasilii(stolicy). Nie odwiedziłem północnego wybrzeża, ani często kojarzonej w Polsce z Brazylią i cała Ameryką południową Amazonii.
Brazil is the largest country in South America and the only one to use the Portuguese language.
I want to start with some of my travel tips and thoughts about the country. I need to note that I have only been in the Southern part of the country. I did not visited to north coast or the Amazonia which from what I know are pretty different.
Pewną łatwością dla Polaków jest fakt, że cena reala(waluty) wynosi około 1 złotego, przez co nie trzeba za bardzo myśleć o przewalutowaniu. Ceny są bardzo zbliżone do polskich, droższe są autobusy(średnio 20 reali za 100kilometrów), a tańsze jedzenie uliczne.
Komunikacja w języku angielskim to rzadkość. Już łatwiej znaleźć kogoś mówiącego po hiszpańsku. Co do komunikacji to jeśli zna się hiszpański, to to na pewno pomaga w komunikacji, ale nie należy liczyć, że w pierwszym kontakcie będzie się dało porozumieć, nawet w prostych sprawach. Często słowa mają inne znaczenie, a do tego dochodzi częsta nazalizacja, przez co często łatwiej zrozumieć słowo pisane, niż mówione. Po jakimś czasie można złapać parę słów po portugalsku i komunikować się w Portuñol, czyli połączeniu dwóch języków. Warto też na samym początku powiedzieć, że nie mówi się po portugalsku. Ludzie wtedy inaczej słuchaj i bardziej starają się mówić prościej i łatwiej jest przejść do komunikacji gestami.
Not many people speak English. I think it is easier to find someone speaking Spanish. Knowing Spanish is a plus but it is very hard to communicate with it. Many words have different meaning and the nasalization makes spoken words to be hared to understand. It is much easier to understand the written language. After picking up some words you can communicate in a mixture of Portuguse and Spanish called Portuñol. It is really worth starting the conversation with the information that you don't speak Spanish. People will focus more on understanding you and will reply in a simpler form. It is also easier to switch to gestures after that.
Autostop działa raczej dość dobrze, ale nie jest pewnym środkiem transportu. Czasami jest świetnie, a czasami nikt nie chce się zatrzymać. Lepiej nie zakładać dziennych dystansów powyżej 300 kilometrów. Kierowcy często podpowiadali, żebym poszedł pogadać z kierowcami tirów, ale kiedy ja próbowałem, to zawsze byłem olany. Raz kierowca z którym jechałem zagadał, to od razu pojechałem. Być może nie chcą brać obcokrajowców, czy też ludzi, którzy nie mówią po portugalsku.
The hitchhiking works good, not perfect though. I think it is safe to plan the distance of 300 kilometres per day. Many drivers suggested me to talk with truck drivers I had no luck with that but once my driver asked and the first truck driver agreed. I guess it is easier for people who speak Portuguese. The buses are usually around 20 BRL per 100 kilometres.
Na południu Brazylii znajduje się też dość duża Polonia. Nie należy liczyć na to, że ludzie ci znają choć słowo po polsku, ale mają świadomość swoich korzeni i noszenie koszulki z polskim orłem przy łapaniu stopa ma sens. Istnienie Polonii wpływa też na fakt świadomości Brazylijczyków(a przynajmniej tych z południa) o Polsce. O samym kraju nie wiedzą może zbyt wiele(a najczęściej to nic), ale za to Polska to nie jest dla nich tylko jakieś puste słowo, jak dla większości Ameryki Południowej.
Ciężko to wyrazić w jaki sposób, ale Brazylia(a przynajmniej jej południe) jest dość „europejskie”. Pewnie jest to wpływ europejskiego osadnictwa w XIX i XX wieku. Im bardziej odsuwałem się na północ tym mniej tego czułem. Zauważalne było to zwłaszcza w ruchu samochodowym. Im bardziej przesuwałem się na północ, tym mniej pewnie czułem się jako pieszy.
Świetnie działa Couchsurfing. Tylko do jednego miasta(Florianópolis – popularny letni kurort) pisałem z prośbą, w innych miastach napisałem tylko otwarte zapytanie i dostawałem pełno zaproszeń(z Rio tylko jedno i to potwornie daleko od centrum, ale w niektórych miastach miałem nawet 10 zaproszeń)..
Couchsurfing worked great. I sent personal request to only one city and other places I just wrote the open requests and people where inviting me. In some cities I got almost 10 invitations.
Aktywowanie karty sim może być dość trudne, gdyż wymaga posiadania numeru podatnika CPF. Według informacji w sieci wcale nie, ale z mojego doświadczenia, to aktywowanie brazylijskiej karty sim nie jest najłatwiejsze, w wielu salonach mówią telkomów mówią po prostu nie da się i nic nas to nie obchodzi, że to dla ciebie problem.
Activating a sim card is not the simplest thing for a foreigner. You need to have a taxpayer number CPF. You can find info on the Internet that there are other option but if you ask at the telephon operator saloon most times they will tell you it is impossible and we don't care about you.

Dobra teraz powrót do mojej historii: 25 kwietnia dotarłem do Brazylijskiej części miasta Chui. Wyciągnąłem pieniądze z bankomatu i wyruszyłem w stronę punktu kontroli granicznej, który znajduje się jakieś 3 kilometry od granicy.
Now back to my story. On 25 April I entered Brazilian part of Chui. I got some money out of ATM(no problems with that in Brazil) and went to the border post which is 3 kilometres outside of the city.
Stamtąd pomimo deszczu udało mi się złapać stopa do sąsiedniego miasta: Santa Vitória do Palmar. Od razu odczułem, że komunikacja w języku hiszpańskim jest bardzo trudna.
There I stood in the rain trying to hitchhike and managed to get a ride short ride to Santa Vitória do Palmar. My first hitchhiking experience made me realize just how hard is to try to communicate in Spanish in Brazil.

Próbowałem jeszcze łapać stopa, ale dość szybko zrobiło się ciemno, więc postanowiłem podjechać gdzieś autobusem. Okazało się, że proste pytanie o dworzec autobusowy jest bardzo trudne, jeśli nie zna się portugalskiego słowa rodoviária.
I tried to hitchhike a bit but the night came soon and I decided to take the bus. Even asking about a bus station without knowing the right word in portugese(rodoviária) was hard.
Autobusem podjechałem
do Pelotas(za około 50 złotych). Tam postanowiłem nie zwiedzać
miasta, tylko rozbić namiot w okolicach drogi i zacząć łapać
stopa od samego rana.
I took the bus to Pelotas for a price below 50 reais. I decided not to see the city and pitch my tent nearby the road to hitchhike from the early morning.
I took the bus to Pelotas for a price below 50 reais. I decided not to see the city and pitch my tent nearby the road to hitchhike from the early morning.
Następnego dnia próbowałem łapać, ale po ponad 3 godzinach na chłodzie i deszczu, poddałem się, wróciłem na dworzec autobusowy i pojechałem do Porto Alegre(znów około 50 złotych).
The next day after over 3 hours of trieg to hitchhing in the rain I gave up and retunred to the bus station to take the bus to Porto Alegre.
W Porto Alegre postanowiłem zrezygnować z łapania stopa następnego dnia, mając już dość moknięcia próbując, a kończąc podjeżdżając autobusm i zakupiłem bilet do mojego kolejnego celu Florianópolis(gdzie miałem ogarnięty couchsurfing) w nocnym autobusie(za około 90 reali).
In Porto Alegre I decided that I am tired of even trying to hitchhike and then wasting time standing in the rain eventually taking the bus anyway so I bought the bus ticket for the night to Florianopilis for ~90 reais.
Zostawiłem
plecak w przechowalni, na stacji, a sam ruszyłem do centrum.
I
left my backpack at the bus station and
went to the city centre.
![]() |
opis z ceną w zdjęciu niżej. Ta fasola całkiem dobra |
Następnie wsiadłem do autobusu i dojechałem do Florianopolis o bardzo wczesnej porze. Koniec części pierwszej.
Then I took the bus and arrived in Florianópolis in the early morning.
The end of Part One.
Komentarze
Prześlij komentarz